Josippon

Book of Josephas the Son of Ben Gorion

Josippon is a monumental Hebrew chronicle of Jewish history from Adam to the destruction of the Second Temple in 70 CE.

Canon Status Canonical in the broader Ethiopian Orthodox Tewahedo Church canon; non-canonical elsewhere.
Date c. 10th century CE (medieval compilation)
Languages The original language of composition is Hebrew. It was written in a high literary style, indicating a learned author.

At a Glance

  • Jewish Heroism and Nationalism
  • Reclaiming History
  • Divine Providence and Judgment
  • Martyrdom as Ultimate Piety
  • The Centrality of the Temple

Overview

Josippon is a monumental Hebrew chronicle of Jewish history from Adam to the destruction of the Second Temple in 70 CE. Attributed to a 'Joseph ben Gorion', it was intended to be a Jewish-centric version of the histories written by Josephus Flavius. Far from a simple translation, Josippon is a creative and nationalistic rewriting of the past, transforming Josephus's apologetic account into a heroic epic of Jewish resistance, martyrdom, and piety. It emphasizes the bravery of figures like the Maccabees and the defenders of Masada. For centuries, it was the primary historical source for European Jews on the Second Temple period, eclipsing Josephus's own work in popularity. While non-canonical in Judaism and Western Christianity, a Ge'ez translation was adopted into the broader canon of the Ethiopian Orthodox Tewahedo Church, where it is held in high esteem.

Summary

Josippon presents a sweeping narrative of Jewish history, beginning with a genealogy of nations derived from Genesis and culminating in the dramatic fall of Jerusalem and Masada. The work is structured chronologically, covering key periods and events of the Second Temple era. It details the Persian and Greek empires, focusing on Alexander the Great's legendary and respectful encounter with the High Priest of Jerusalem, an episode not found in Josephus. A significant portion is dedicated to the Maccabean Revolt, portraying Mattathias and his sons as paragons of religious zeal and military heroism. The narrative continues through the Hasmonean dynasty, the rise of Herod the Great, and the complexities of Roman rule. The final and most dramatic section provides a visceral, blow-by-blow account of the First Jewish-Roman War (66-73 CE). Unlike Josephus, who wrote with a Roman audience in mind, Josippon's author fills the story with patriotic speeches, laments for the fallen, and a clear theological message about divine judgment and the consequences of internal strife. The book ends with the tragic, heroic last stand at Masada, solidifying its character as a national epic.

Historical Context

Composed in the mid-10th century in Southern Italy, a vibrant cultural crossroads under Byzantine influence with strong Jewish and Latin communities, Josippon reflects its unique environment. It was written in eloquent Hebrew for a Jewish audience that had largely lost direct access to Josephus's Greek works. By this period, Josephus was often viewed with suspicion in Jewish tradition as a traitor who had collaborated with the Romans. Josippon's author sought to reclaim this vital history, reframing it for Jewish self-understanding. The work provided a powerful counter-narrative, one that celebrated Jewish strength and piety in a time of diaspora and subservience. Its epic tone and focus on heroic and miraculous events are characteristic of medieval literary tastes. The book served to bolster Jewish identity by providing a usable, heroic past, transforming a history of defeat into a testament of enduring faith and national spirit. Its creation in Hebrew also represented a significant cultural achievement, part of a renaissance of Hebrew letters in Italy.

Why It Was Excluded from the Canon

Josippon was never a candidate for the Jewish or Western Christian biblical canons, as those were formally closed centuries before its composition in the 10th century CE. Its value was always seen as historical and literary, not as divinely revealed scripture in the same category as the Torah or the Prophets. Within Judaism, it achieved immense popularity and authority as a historical work, but it was never mistaken for a biblical book. Its reception history is one of widespread acceptance as history, not canon. The exception is the Ethiopian Orthodox Tewahedo Church. This church, which already held the works of Josephus (known as 'Säggäw 'Ayhud') in high regard, adopted a Ge'ez translation of Josippon into its broader canon. In this tradition, it is valued as a supplementary historical text that elaborates on the biblical period and is considered part of the larger collection of sacred literature, though not on the same level as the 81 core books.

Key Themes

Jewish Heroism and Nationalism

The text consistently reframes historical events to highlight Jewish military prowess, courage, and resistance against foreign oppressors. It transforms the narrative of defeat found in Josephus into an epic of national heroism.

Reclaiming History

Josippon 'Judaizes' the work of Josephus, rewriting it from an unapologetically Jewish perspective. It corrects the perceived pro-Roman bias of its source and presents a history intended to instill pride in a Jewish audience.

Divine Providence and Judgment

Throughout the narrative, events are interpreted through a theological lens. Victories are signs of God's favor, while the ultimate destruction of the Temple is portrayed as a divine judgment for the sin of baseless hatred and internal division.

Martyrdom as Ultimate Piety

The book places a strong emphasis on dying for the sanctification of God's name ('Kiddush Hashem'). The stories of the Maccabees and the defenders of Masada are presented as supreme acts of faith and self-sacrifice.

The Centrality of the Temple

The Jerusalem Temple is the heart of the narrative. Its glory under the Hasmoneans and its tragic destruction by the Romans form the central axis around which the history of the nation revolves.

Key Passages

Chapter 5 (paraphrased)

"And Alexander of Macedon went up to Jerusalem. When the High Priest Jaddua, clothed in his sacred vestments, came out to meet him with the priests, Alexander dismounted from his chariot and bowed down before him. When his general Parmenion asked why he bowed to a Jew, Alexander replied, 'I did not bow to him, but to the God whose name he bears upon the plate of gold on his turban. In a dream in Macedonia, I saw a figure just like this, who promised me victory and dominion over the Persians.'"

Significance: This legendary account, not found in Josephus or classical sources, is one of Josippon's most famous additions. It serves to subordinate the world's greatest conqueror to the God of Israel, affirming Jewish theological superiority even amidst political subjugation.

Chapter 20 (paraphrased)

"And Mattathias the Hasmonean, the priest, cried out in the town of Modi'in, 'Let everyone who is zealous for the Law and who stands by the covenant follow me!' And he and his sons fled to the mountains, and they began to wage war against the wicked and the gentiles who sought to defile the sanctuary and force Israel to abandon the Torah."

Significance: This passage captures the heroic, zealous spirit with which Josippon portrays the Maccabean revolt. It frames the conflict not merely as a political rebellion but as a holy war initiated by pious leaders to defend God's covenant against pagan corruption.

Chapter 87 (paraphrased)

"When the Romans had breached the walls of Masada, the leader of the defenders gathered the people and said, 'Let us die as free men, rather than live as slaves. Let us kill our wives and children, and then one another. Our death will be a testimony to the world that we chose death over servitude and the profanation of our laws.'"

Significance: Josippon's version of the Masada speech is intensely patriotic and theological. It recasts the mass suicide as a noble act of martyrdom and a final, defiant act of freedom, becoming a foundational text for the modern myth of Masada.

Reading Tips

When reading Josippon, remember that it is a medieval work of literature, not a modern historical document. It is best understood as a 'national history' that prioritizes narrative drama and theological messaging over factual precision. A helpful exercise is to read a chapter of Josippon, such as its account of the fall of Masada, alongside the corresponding section in Josephus's 'The Jewish War'. This comparison will clearly reveal Josippon's unique style, its nationalistic tone, and its creative additions. Pay attention to the long, heroic speeches placed in the mouths of key figures, as these are primary vehicles for the author's own perspective and values.

Influence & Legacy

Josippon's influence on Jewish culture was immense and long-lasting. For nearly a thousand years, from the 10th to the 19th centuries, it was the standard historical textbook for Jews, providing their primary understanding of the Second Temple period. It was translated into Arabic, Latin, and numerous European vernaculars, influencing Christian views of Jewish history as well. The book's heroic portrayal of the Maccabees and the defenders of Masada deeply shaped Jewish collective memory and identity. In the 16th century, the scholar Joseph Scaliger exposed it as a medieval composition rather than the work of a contemporary of Josephus, which diminished its historical authority among scholars but not its popular appeal. Its inclusion in the Ethiopian Orthodox canon is a unique legacy, demonstrating its cross-cultural significance. Today, scholars study it as a masterpiece of medieval Hebrew literature and a crucial document for understanding Jewish identity in the Middle Ages.

Manuscript Information

Discovery: Josippon was not 'discovered' in the modern sense, as it was a widely known and copied text throughout the Middle Ages. Manuscripts were preserved in Jewish communities across Europe, North Africa, and the Middle East. Its existence has been known continuously since its composition.

Languages: The original language of composition is Hebrew. It was written in a high literary style, indicating a learned author.

Versions: The text exists in several manuscript families, including a longer, more elaborate version and a shorter recension. It was translated into Arabic, and from Arabic into Ge'ez (Classical Ethiopic). A popular Latin translation also circulated widely in Christian Europe, sometimes confused with the work of the authentic Josephus.

Dating Notes: Josippon is a medieval Hebrew chronicle composed in Southern Italy around 953 CE. It is not an ancient text from the Second Temple period but a later compilation. The author drew upon various sources, most notably Latin versions of the works of Josephus, but also incorporated other Jewish traditions and legendary material.

← Browse more in Ethiopian Orthodox Canon

Related Free Texts

Lost Books of the Bible - Complete Guide
📖 FREE on Kindle Unlimited

Lost Books of the Bible: Complete Guide

50+ texts with detailed analysis and historical context.

Read FREE on Kindle Unlimited →